Mourning people from across Assam assemble in miles and miles of roads leading up to Bhupen Hazarika’s funeral. He’s a restless jajabor/wanderer no more. Paeans after paeans are being sung now after the ‘great cultural hero’, the ‘greatest Assamese’, the believer in ‘the power of the nation’ (the ‘nation’ being ‘Akhand Bharat’ or ‘Brihottor Axom’, depending on whichever variety of nationalists sing). Bhupenda is dead. Assam is in despair.
Despair and tears are nothing new to be offered by the people of the region, daily humiliated by their exploited, displaced existence. These intricacies of social existence lie shining sharply or muffled in Hazarika’s songs and journey over the years. The music is everywhere, even at the funeral, where of the reported 100,000 people, more were singing than crying. There is arguably no one in Assam who has not known, loved, hated, listened and sung Hazarika, and whom he has not sung of. And this is much before mass media as we know today existed.
In this fractured land where ‘identity’ is supposed to be the reigning logic of existence, of unity or separation, Hazarika touched, sung and wove a rich and ambiguous cultural fabric. And because of it, we find ourselves confronting a troubled legacy, a serpentine history. Absolute ‘consistency’ is perhaps not a desirable quality and much more so with questions and figures of culture. But Bhupen Hazarika’s jajabor/nomadic inconsistency, and so perhaps the ups and downs of the journey of those whom he sang for and about, is historic. Riding on the energy of the communist-led peasant uprisings which lasted up to the mid 1950s in Assam, Hazarika’s radicalism borrowed directly from the ‘people’s singer’, the communist legacy of Comrade Bishnu Rabha and Jyoti Prasad Agarwala. Thus Hazarika would declare ‘kasi khonot aji bor suk’ (‘my sickle is too sharp today’). When the Indian Peoples’ Theatre Association (IPTA) had its dynamic heyday, Bhupen Hazarika was its president. He was a socialist when South Asia was gripped by its promise. He sang of hearing its echoes, of the energy of the masses, of the red sun on his black hair, from the depths of the night- ‘mur gaon’ore xeema’re, paharor xipare, nixar siyortir protidhoni xunu’ (‘from the end of the horizon of my village, from across the hills, echoes come to me of the cry of the night’). He was then ‘prothom nohoi, dritiyo nohoi, tritiyo srenir jatri’ (‘not of the first, not of the second- we are travelers of the third class’). Celebrating the vitality of the working masses, he identified himself as a co-traveler chugging ‘towards the destination together’.
But as the peasant uprisings were contained, this radicalism which was in identification with the stirrings of the tiller-of-the-land turned into the jingoist one of the son-of-the-soil, and come the Indo-China war of 1962, Hazarika turned into a ‘patriotic’ nationalist. He would discover terror and bloodshed committed on the hapless (sic) Indian Army soldiers by the Chinese Peoples’ Liberation Army, and demand a strong defense against the ‘violent marauders’ along the Himalayas (‘aji kameng ximanta dekhilu, dekhi xotrur poxuttva sinilu’ (‘today I saw Kameng border, and recognized the enemy’s bestiality’). However, this hatred for the Chinese proved to be short-lived. For Hazarika, the jajabor/internationalist, who loved to talk of Gorky and his tales sitting at the tomb of Mark Twain’, it could have been hardly otherwise. Nonetheless, this contradictory pull between a rabid form of nationalism and the spirit of internationalism continued to haunt him his entire life.
Contradictions and ambiguities also followed his engagement with the six year long anti-immigrant Assam movement which started in 1979. On the one hand Hazarika would, supporting the mass character of the movement, also attest to its principal aim of the expulsion of peasant migrants from Bangladesh led by the All Assam Students Union (AASU). And on the other, it was precisely during its heydays, when sentiments were sharpening against ‘migrants’ conflated with Muslims as a whole, that he composed and sang ‘Mohabahu Brahmaputra’ where he painted the long history of migration and assimilation of diverse people which built a composite culture in the region, singing ‘podda nodir dhumuhat pori, koto xotojon aahiley; luit’or duyu parote kotona atithik adoriley … kisu lobo lagey, kisu dibo lagey, jin jaboloi holey…Robindranatheo koley’ (‘caught on the storm of river Podda, hundreds came, and the banks of the Brahmaputra welcomed them as guests … take some, give some, to melt into each other…also said Rabindranath’). Though often interpreted as a liberal plea, this can be read as a warning of the danger of a sectarian politics of essentialising, of the aggressive upper-caste Assamese Hindu colour of the movement, which sought to violently erase this myriad history into extinction. His assertion that ‘we all have a history of migration and thus we (including the migrants from the erstwhile East-Bengal, now Bangladesh) must strive to live together’, baffled both the supporters as well as the opponents of the movement. Many within AASU began to suspect his support for the movement, as despite his apparent avowal that the Assamese people are in the danger of becoming homeless in their own land (the official AASU line), all he had to offer as a solution was a narrative of migration- hardly a satisfactory answer to the requirements of a sharp anti-immigrant tenor.
Then with the rise of the United Liberation Front of Assam (ULFA) in the late 1980s-early 1990s, he sings of the countless blood-drenched sacrifices and the new meaning of the coming sunrise in the east (ULFA’s symbol is a rising sun). Ever enthusiastic of the potential of collective action and need for self-determination by the people, many would say, the sharpness of an anti-Indian state position and a critique of ‘Operation Bajrang’ brand of military domination, expected of a bard of a subjugated population was never there in him. A systemic critique would then be a muffled echo in his songs, as he would even turn the battle cries of the working class into abstract liberal appeals for humanity. Thus though the pathos of loss and ceaseless motion are captured Hazarika’s memorable voice in ‘bistirno parore’, his translation of the melancholy and anger of the worker with capitalist and racist exploitation in Paul Robeson’s Ol’ Man River becomes a mere petty bourgeois radical angst with the erosion of vague societal values in modern times.
With the ever more naked rightist turn in the political life of Assam’s middle classes in the late 1990s, Hazarika followed suit. With the formation of the NDA government (Asom Gana Parishad or AGP was part of the coalition) in 1998, his political journey came to its culmination with viewing the rabidly communal RSS as the authentic agent of social transformation. He even contested a Lok Sabha seat from Guwahati (which he fortunately lost) on a BJP ticket in 2004, with its cadres blaring his humanist plea ‘mahuhe manuhor babey, jodihe okonu nabhabey…bhabibo kunenu kuwa, xomonia’ (‘if man doesn’t think of man … who will?’) on their election vans. Under the pressure of RSS, he even tried to replace the word Axom with Bharat (as Axom is only to be subsumed within the larger Indian national discourse) in some of his old compositions, but these modifications never became popular. Hazarika’s use of rhetorical forms, like of the ‘virgin earth’ and ‘nation as the mother’ and thus someone to be protected, have been used by patriarchal chauvinists, and this tinge in his content had itself perhaps led to his ‘straying’ into the right wing fold who today find it easy to appropriate him as their own.
Similar turns can also be read in celebrated cultural figures like Bob Dylan who went from being the anthem singer of the radical 1960s generation in the United States to a controversial tryst with a particularly devout form of Christianity. His twists and turns apart, Hazarika did give creative expression to a whole range of feelings of the people of the region, hardly ever discovered by those who had officially avowed ‘art for the sake of society’. Establishing such a chord with people is hardly possible for the crass careerist, and Hazarika, to be sure, was not among them. His compositions blurred the lines between the classical and the folk, between ‘high culture’ and the popular. If he was skilled in composing highly sanskritised Assamese poetry, he was equally at ease in giving voice to the joyous melody of the elephant hunter from Xibaxagor who seduces the gabhoru of Gauripur with his rustic Bihu songs. He was perhaps also the first one to bring the qawwali genre into Assamese (‘samma thakile jarur jarur’). And his songs of love and longing are almost always permeated with a high bout of subversive eroticism, a taboo in the caste Hindu households of the Assamese Shreejuts (‘sikmik bijuli, kije tumar xongo priya’). Thus he declares, ‘xomajor niti niyom bhongatu notun niyom’ (‘breaking old rules is the rule of today’). Since the late 1990s (along with the rightist turn in his politics), Hazarika’s creativity was in rapid decline. He wrote very little in these years and though he composed a few songs for some Bollywood films, they were far inferior, in content and form, to his earlier compositions.
With Hazarika, the only ‘consistency’ then is of the love for wandering, a constant restless flux. A joyous yet troubled sense of celebration with the changing current and flows of the Brahmaputra being the womb and funeral of the numberless cultures melting into each other, led him also to the Podda, the Mississippi and the Volga. In ‘moi eti jajabor’, after the first two stanzas of such wanderings, he reflects on his peripatetic musings, saying ‘bohu jajabor lokhyo bihin, mur pise ase pon’ (‘many wanderers are directionless, but not me’) and in the next stanza goes on to specify why this is so. He pauses a while, saddened and wondering, at the immense inequality between ‘the rows of skyscrapers and the homeless in their shadows’. In his own jajaboria way he identifies the atrocities, loud or silent, stemming from the interstices of the world, and joining voice with the joyous songs of the people struggling against them, moves on again.
For some time now and at his death, when various varieties of nationalists are vying to uphold him as their hero, it would perhaps be more appropriate to read him at best as a signifier of changing times, wound up with the fortunes of various strata of the people of the region. He was never, as the nationalists would have us believe, a poster boy for ‘Akhand Bharat’ or ‘Brihottor Axom’, consistent with belief in the power of the nation. His belief in people and their creative collectivity at times borrowed from the liberal language and metaphors, and the chauvinist turn of his politics can probably be read in this, but a stress on isolated parochial history and/or pre-critical sense of superiority was never his agenda. Even while acquiescing at times with the linguistic Assamese nationalism of AASU which was based on closure, Hazarika nonetheless also continued singing in Bengali and Hindi as also in many other languages, ever in search for the continuities (a friend from Bangladesh just called yesterday to say that many in Bangladesh will probably only now know that he was an Assamese, and not a Bengali!). This also cannot be read (as the triumphant Indian nationalist would have it) as agreeing uncritically to the idea of a homogeneous ‘great Indian nation’. This search is a continuous one which goes beyond the nation. His repeated stress on the metaphor of the ‘river’ and of migration histories brings this out. The song of the young female worker in the tea plantation, who distinguishes herself from the mainstream caste Hindu culture, singing ‘Laxmi nohoi, mure naam saameli’(‘No, my name is not Laxmi; I am Saameli’), also brings this is a case in point where the pathos of the displaced journey of indentured labour and the conditions of bondage under which she worked is brought to life.
We look at this legacy of Hazarika today, when the ashes of countless revolts of the people of the region lie scattered over its plains and hills. As we enter a new phase of capitalist exploitation and uncertainty, the brutalized people search for new forms of organization and collectivity, its new voice. It mourns its singer at this hour, critically appraising him, seeking to wrench him free from the violence of the right wing nationalists, and sing anew the songs of the people. Just days before his death, Hazarika expressed a desire to be cremated near the tomb of his communist mentor, his dear Bistuda or Comrade Bishnu Rabha. Perhaps he wanted to return where he really belonged: to the theatre of creation rumbling in the hearth of the working people. We must fulfill this last wish of his while evaluating his life, taking his songs and journey forward. This year itself, two radical peoples’ theatre personalities, Badal Sircar and Gursharan Singh, who sung with and of the vitality and creativity of the working classes passed away. With Hazarika, even with his troubled legacy, we need to reclaim the voice which once spoke of and inspired the working masses, with whom he sought to melt, singing…
Xitore xemeka rati…
Bostro bihin kunu khetiyokor,
Bhagi pora pojatir tunh jui ekurat,
Umi umi joli thoka,
Raktim jen eti uttap hou
Xemeka xemeka rati…
Khadyo bihin kunu din majoor’or,
Prano’te lukai thoka xudha agoni’r,
Hotathe bhomoki utha prosondo jen, eti pratap hau
Kontho rudho kunu xu gayokor
Probhat anibo pora,
Othoso nuguwa, kunu somor gitor babey,
Moi jen eti sudha kontho hou
(On a wilting winter night, may I be,
in a clothless peasant’s broken hut,
of the slowly burning ember from the hay,
the red glowing warmth. .
Wilting winter night, and may I be,
from the fire of the empty-stomach of a daily labourer,
the suddenly erupting power,
burning bright …
Of a voiceless singer’s unsung war song,
which can wrench out the dawn,
may I be, the music …)
Paramita Ghosh talks to Prasanta Chakravarty, who teaches in the Department of English, University of Delhi, on the current state and dynamic of the Indian publishing industry, contemporary fiction and the culture of reading.
Paramita Ghosh (PG): Your project Humanities Underground is an attempt to rescue the Humanities from the skill-oriented courses that university education is slowly turning into. One would have thought this is more rampant in professional courses like management and so forth. But we see publishing, which is supposed to promote literature, is also going the same way with the birth of categories like chick-lit, books to be read in the metro, page-turners to be gobbled at the airport-lounge. How does one explain this attack or shift in emphasis in the arts/humanities/publishing?
Prasanta Chakravarty (PC): First of all, Humanities Underground is a collective umbrella and much will depend on the enthusiasm of a large number of people who are in their own little ways being affected by this onslaught on the varied and nuanced world. It is also about nurturing a critical, oppositional edge that humanities provide. But we are not trying to rescue anything. No one can and should get in that kind of a saviour mode. It is an online forum for sharing ideas at this point, a venture to see whether there is enough interest in facing the variegated and uncertain world that we live in. The initial signs are quite encouraging. We are receiving a collective surge of questions and commentaries and from different parts of the country and the world too. Debates are happening. Our aim is modest at this stage: to create a space where interested people can share ideas and imagination and work out strategies in order to take on the rapid watering down of reading habits and writing styles, without being self-congratulatory.
The shift you are referring to is interesting. Now I think this dichotomy between classical and popular is often fallacious. The idea of taste is often constructed. In that sense the emergence of the genre of novel itself in the 19th century was a popular venture, or the genre of ‘essay’, which started even earlier as a modest attempt to reflect and ruminate, is now solidly mainstream. So, in that sense this rush for chick-lit or graphic novels show an interesting shift and may become important markers of our times. But the point is about homogenisation. Young and old are often looking to merge in with the available, with the herd rather than look for possibilities. There indeed are publishers, often in regional literatures, who are still taking chances with the subtleties and criticality that literature, art and performance provide us. We have a generation of students who are not even bilingual though they routinely learn French or Sanskrit as a second language in school. What is this strange phenomenon? In Delhi University we are noticing with intrigue that some of our best students who receive astronomical grades in schools and colleges often cannot even write correct English, and notions of style have disappeared from the canvas all together. Humor, for instance, as an art, is a rare commodity. Something strange is happening which Humanities Underground is trying to fathom and explore.
PG: Writing and being a writer is such a glamorous profession these days. Why does everyone want to be a writer? Has the increase in number of publishing houses, the volume of publishing, the appearance of so many literary ‘forms’ contributed to the sense that everyone has a story to tell, everybody can tell stories? Why has this particular approach to ‘form’ become so important in literature now?
PC: There is this democratisation of writing in New India, which is great. This is not unlike the phenomenon that now our best cricketers and popular singers are coming from every region of the nation. Quizzards need not gruel in a Siddhartha Basu type format; KBC will and have replaced that kind of prime-time investment in the esoteric and variegated sense of trivia sharing. Literature likewise has become more user-friendly and accessible: from the potential authors’ standpoint as well as from the reader’s perspective. But this logic of massification, instead of democratisation and freeing literature from its shackles, is actually narrowing down possibilities. Shelf life has diminished and that is fine by the author and the publisher as long as they can fill it up with the next miraculous uproar. In actuality, forms are always changing, they evolve. The logic of this kind of assembly line plays safe and is often brilliantly finessed to homogenise forms. The argument is always democratic and making a quick buck for everyone, which is a formidable one to surpass. This is what we are witnessing in non-vernacular writing at this point. How many of us routinely read poetry or plays? The glamorous always stood out and reserved a maverick space at one point. That idea is being overturned by playing onto the logic of reaching out and by hammering accessibility.
PG: Do you see this phenomenon as a lack? Does it have to do with our culture of reading, which is changing or is India really turning into a nation of writers?
PC: Again, this is not a story of crisis. I would see it as a shift in sensibility as we, as a nation, accommodate to a more conservative and individualised time. I believe Indians still read a lot and a variety of things too. It is a truism that we are an extremely conscious people, politically and aesthetically. Good or hard-hitting artistic production will be appreciated at the end of the day. But that is not coming into focus because people who matter are actively interested in suppressing these factors. Some of our best minds are thus missing on the variety and depth and criticality that even contemporary literature provides. The popular always helps to redistribute the classic. The habit of being in touch with the enduring also means you are in touch with pulse of the everyday life. One is not opposed to the other.
PG: Has the thin dividing line between popular/commercial and ‘high’ fiction confused Indians? A couple of decades ago, for example, a James Hadley Chase pulp story and a Graham Greene novel would not have the same production value, imprint and publishing hype—as they now do if we draw equivalences in current writings. Chick-lit space is eating into, say the shelf space that could accommodate the likes of Amitav Ghosh or Rohinton Mistry. We are producing more of the Chetan Bhagats than Vikram Seths.
PC: Yes, it has perhaps. The confusion, as you call it, is deliberate and well worked out, as I said, but we cannot afford to be judgemental on the buyer and clamp down with the Seths and the Ghoshs of the world onto him. That will be an enormous exercise in misplaced condescension. And besides we all grew up on Hadley Chase and the likes! But we also read voraciously—all kinds of other stuff. That is the more difficult but sure-shot way of tackling the blundering homogeneity that we see in the marquee these days. The idea of choice is quite narrow, if seen closely. All conscious Indians must push each other to carry on with the habit of greedy reading. Old book stores and the newest one on the street are equally important institutions. Variety fosters thinking, and thinking, in turn, breeds criticality and opposition to our herd-instincts.
PG: If one is to push a bit further, one notices two kinds of writers that are getting rejected—those who obviously can’t write, but also those who can ( I am thinking of radical/avant-garde) have little scope to be noticed. I guess I am making this claim because I find it really hard to believe that in 25-30 years of mainstream English language and fiction publishing we have few exemplary writers, and even those whom we can’t really claim as ours often. Why do you think ‘serious literature’ is no longer coming out of our publishing houses? Is the logic that no one is interested in more reflective stuff valid? What do your students in Delhi University, for example, read outside of their course work?
PC: Yes, it is selective usage of the radical that the market prefers. Some writers are pegged as radical and hence their saleability. But I do not see much of avant garde writing in the modernist sense of the term in English langauge writing from India at least. Avant garde does not necessarily mean radical or let us say, such a kind of radicalism is much more bohemian (not busy and straightforwardly progressive) and experimental in form and style. I mean, G.V. Desani’s All about H. Hatter was truly avant garde. Not very often now in fiction we see that kind of devil-may-care approach, at least. You still see that, but in vernacular writings. Serious literature does come out of certain English press too but the problem is reverse: they are but too self-consciously serious. People who subscribe to them, missionaries of sorts, are likely to create a false dichotomy of the classic and the popular and wallow in their cocooned world.
True, many of my students do think in terms of course work but a large section of them in fact indulge in all kinds of readings too: from philosophy to history to various forms of contemporary literature. Writings from Latin America, parts of Asia and Africa are extremely popular with many of my students, which I see as a continuity of sorts with the earlier generation. There is a fair investment in Urdu and Hindi, which is wonderful. Some of them invest in translated works. Many participate in a variety of literary and analytical activities on the internet. But as I said, reading habits often need some kind of jumpstart from time to time; the milieu has to be fostered. That could be done possibly by sharing and exchanging ideas, by deepening debates.
PG: There has been a similar publishing culture in the West—similar turbulence and shifts, one would think. But why is it that in India there is no space or culture for promotion of independent, parallel publishing like, say, Zubaan and Katha? The US does, for instance, have a publishing house like poet Lawrence Ferlinghetti’s City Lights, does it not?
PC: I am not an expert on publishing but there may be a variety of reasons. One, as always, it is really difficult to survive in India on a small publishing space even if you are idealistically motivated. In Kolkata, in the past few years, a wonderful independent publishing house has emerged: Gangchil. But they do not even have a temporary space to work on and distribution is a perennial headache. This is a pretty standard story all around the nation. City Lights has evolved over a period of time. It could have sputtered but for the brilliant editorial and marketing intervention of Nancy Peters in 1971. The point is independent publishing too must innovate and professionalise within its ideal and radical space. In India sometimes independent publishers have tried to come under a common umbrella for distribution and so forth. For instance, The Independent Publishers’ Group (IPG) is a partnership of 10 small/medium publishers and publisher-distributors based in Delhi that started a few years ago. Daanish, LeftWord, Samskriti, Social Science Press, The Book Review Literary Trust, The Little Magazine, Three Essays Collective, Tulika, Women Unlimited, Zubaan and Kali for Women comprise the IPG.
Often more upcoming mainstream houses like Yoda, Navayana or Seagull are also publishing interesting and tantalising stuff. Or sometimes motivated zeal make things happen, where financial worries could be handled in other ways: as the Writers Workshop experiment has successfully depicted.
The other side is readership. It is often difficult to build up a loyal and solid base of readers who would be interested in the forms of writings that independent press have often traditionally supported: poetry, pamphlets, non-fiction, plays and so forth. It takes time and energy for such a long haul. The investment is thankless. It is really a culture around the variegated that I return to, which one tries to develop and inculcate. Oppositional and critical publishing houses are fewer, as you say, but that space is more alive in the vernacular. It is possible to conceive such locales in the English speaking world too. I am hopeful.
The death of José Saramago (1922-2010) doesn’t escape its sombre irony. It is a final punctuation mark in the life of a writer who wrote unpunctuated, seamless sentences. The man who designated the writer as an apprentice and his characters as masters, was ultimately forced to quit his training at the ripe age of eighty-seven. Nevertheless, in tune with his working class roots, Saramago kept his tryst with productivity as diligently as his respiratory illness worked against him.
In his meditative, 1998 Nobel Prize speech, Saramago began by paying tribute to his illiterate grandfather, Jerónimo Meirinho, calling him the wisest man he ever knew. Why was the grandfather so wise? Because he could tell stories endlessly, recounting, what Saramago called, “an untiring rumour of memories”.
This early exposure to oral storytelling helped Saramago incorporate its skills in his writing. He urged the reader to “hear” his novels by reading them aloud, rather than silently. His prose demanded the recognition of the oral as much as the written techniques of language. Saramago himself used the term “written orality” to signify the language he deployed. It opens up an interesting horizon in our understanding of writing’s aural character, apart from the visual. It also grants a twofold meaning to the narrator: as a voice and as a signature.
This must have immediate repercussions on Roland Barthes’ contentions regarding the death of the author.
Unlike what Barthes pointed out, in Saramago’s writing, the “hand” is not “cut off from any voice”. Saramago makes hand and voice work together, where the voice feeds the hand, the way hearing precedes (hence, dictates) writing. The author (in) Saramago thus exists between two disparate credentials, that of the writer and of the oral narrator. The dissemination of language occurs through this process of reciprocal translation between voice and hand, body and mind, memory and invention.
The other contention of Barthes, about the difference between reader and writer, gets blurred as Saramago’s writing itself emerges as a kind of reading. Saramago is infamous for committing mischief with religious and historical narratives. A task he owes to both, a reading and a counter-reading of canonical texts to produce new, critical versions by a reader. The author (in) Saramago is a reader beyond recognition.
For example, in The History of the Siege of Lisbon, Saramago reads between the lines of history and legend, to produce a counter tale. Raimundo Silva, a proofreader, tampers with a vital fact about the Christian re-conquest of Lisbon, by making the Crusaders refuse to help the Portuguese king, hence by default siding with the Moors. Such a move mocks and disturbs Portugal’s nationalist imaginary.
Saramago also spoke of inviting the reader (speculatively, including himself) to “accept a pact”, where he would transform an “absurd idea” into a “logical” stream of thought. He called this “the possibility of the impossible”.
This is particularly evident in novels like Blindness, Seeing and Death with Interruptions, where improbable events take place in a believable language. The events serve as an allegorical device by Saramago to bring to focus his deepest concerns about the human world. The language is believable because Saramago’s plots exaggerate on the oldest anxieties of human beings. He reworks old questions in the light of contemporary concerns, where the bizarre clashes against the everyday. This rupture between the bizarre and the everyday is the key secret of Saramago’s power to both enthral and disturb his audience. Whenever Saramago delves into the theme of political decadence, as he does in Seeing, he traps the reader at the psychological level, but keeps him marvelling at the ingenuity of the plot. The question of plot in Saramago works in an insidious manner: to highlight a particular crisis in the world which the writer finds to be going out of hand, and therefore in need of a radical sub-version of vision. It is a critical subversion of reality, where uncanny events emerge from the heart of the mundane. There is a constant tendency in Saramago to fuse the surreal with the pragmatic. Born to landless peasants, and brought up in a working class neighbourhood, the writer was vigilant about the contradictions of life.
Saramago spent his formative years under Salazar’s fascist dictatorship. This had a deep impact on his working class sensibilities. Saramago became a card carrying member of the Communist Party of Portugal from 1969, when the party was illegal. His relationship with the movement was, however, always critical.
In the 1980s, Saramago sided with the reformist rebellion within the party. Except him, everyone else was expelled. Fidel Castro was a friend who invited him many times to Cuba. Yet in 2003, despite and because of his love for Cuba, Saramago disowned Castro by saying, he “has lost my confidence, damaged my hopes, cheated my dreams”. In 2004, during his visit to Columbia, Saramago designated the two rebel guerrilla groups in that country as “armed gangs”.
There have been polemical attacks by communist intellectuals against Saramago on these issues. It includes sociologist James Petras’ open letter to Saramago regarding the comments on the Columbian guerrilla in the American newsletter Counterpunch, where he accused the writer of “bizarre historical amnesia”.
What is, however, missing in these attacks is the old question post-Stalinist, communist politics needs to ask itself: How does the movement and the party understand the relationship between writers and politics?
For Saramago, like Garcia Marquez, being a writer and being part of politics sometimes uncomfortably came to mean torn loyalties. This rupture of loyalty however doesn’t take place under any relativistic prism. It is not a rupture with the political but rather a rupture within the political. It works as an event which always reaffirms the presence of ethics in politics. Am alert writer, free from the burdens of bourgeois/religious morality, may not fail to distinguish and question the difference between politics as such, and what happens in the name of politics. In other words, the writer would question the representative form of politics and probe the justifications of its excesses. Such an intervention, in cases like Saramago’s, steers clear from any individualised conception of both society and politics.
Despite the de-individualised form of such a writer’s identity, involved in the larger dream of historical transformation, clashes can occur with the vagaries of political expediency and its justificatory, ideological logic. Saramago called himself a “hormonal communist” and yet added, he wouldn’t “make excuses for what communist regimes have done”.
This is a post-Sartrean distinction where a writer refuses to follow any diktat which seeks to undermine criticism in the name of ideological commitment. The angst of good faith is privileged over the paranoia of bad faith. To the disgrace of political regimes, such writers have been violently punished by disciplining bosses in the shadow of ideological excuses. Saramago was fortunate to escape, unlike others, in this regard.
Both literary temperament and politics work within certain constraints. The rationalist logic of politics cannot forcibly restrain the intense logic of literary imagination. Imagination is political, but on its own grounds. This issue not only begs a re-reading of the Frankfurt School and other intellectuals, but more importantly a re-reading of the (auto)biographies of poets and writers who were convicted under communist regimes.
What Saramago owed to communist ideas is best exemplified in his novels. A modern fabulist, he set the mythical vis-à-vis the historical, and the moral vis-à-vis the political. The materiality of Saramago’s imagination never failed to assert its concern of how class divisions work in historical contexts.
In Balthazar and Blimunda, Saramago used the baroque style to capture the violent contrasts between the royalty and the Church on the one hand and the common people on the other. His description of elaborate grandeur surrounding royal and religious formalities gets constantly tampered by his sense of bitter irony and irreverence. The story pays homage to the courage of marginal but talented heroes and heretics who don’t give up the audacity to dream and love in the midst of an impending auto-da-fé.
In novels like The History and All the Names, Saramago also showed his keenness towards certain minor figures like the proofreader and the clerk. These figures, alluding to Saramago’s own journey through these crafts and positions, gain extraordinary prominence due to their idiosyncratic insights into history and society.
Once when asked to specify his identity, Saramago said: “First of all I’m Portuguese, then Iberian, and then, if I feel like it, I’m European.” To prefer linguistic and geographical specificities about oneself over an occidental frame of reference shows how Saramago understood political contexts without taking the rhetoric of grand, cultural narratives too seriously. His understanding of communist politics can also be read through this register.
In 2002, Saramago enraged Jews by comparing Israel’s barbarities with the Holocaust. Saramago’s interest in the Middle East and his siding with the Palestinians is an illuminating shift from a writer who was whimsical about his European identity.
In his last published book of essays, The Notebook, Saramago severely criticised the new global economic order. He called George Bush “the high priest of all liars” and severely took the United States to task.
In a world besieged by neo-liberal fascism, the populist decadence of democracy and the calculated murdering of the poor and the other, Saramago’s voice is a warning from the future. It is very different from the way Hollywood imagines the future in the form of re-colonising, scientific fantasies. Saramago tried to persistently tell us, the future is disappearing before our eyes.
The writer is a poet and a political theorist, living in New Delhi. This article is a slightly improved version of the one by the same title as it appeared in the Literary Review section of The Hindu, 4th July, 2010.
Here we link an important essay that explores Marcuse’s engagement with Surrealism. It was written by a prominent American left activist and scholar, co-founder of the Chicago Surrealist Group, Franklin Rosemont, who died last April (12 April, 2009). The essay also contains letters between Rosemont and Marcuse.
During the last twenty-five years of his life, Herbert Marcuse repeatedly affirmed a lively and sympathetic interest in surrealism. His many references to the subject, in Eros and Civilization and in nearly all his subsequent books, as well as in scattered articles and interviews, reveal that this interest was continually expanding and deepening. At least from May ’68 on, as his commentators have conceded, surrealism was central to his vision of revolutionary social transformation.
Marcuse’s letters to the Chicago surrealist in the early 1970s – published here for the first time – constitute his only sustained discussion of the aims and principles, theory and practice, past and future of surrealism. Adding appreciably to our knowledge of the great critical theorist’s mature thought, these letters should also help stimulate a broader discussion not only of surrealism as such, but of the whole complex interplay of poetry, imagination, revolt and revolution – today and tomorrow.
From one of Marcuse’s letters included in the essay:
“The gap which separates art and the people could be reduced to the degree to which the people cease to be “the people” (=those who are ruled) and become freely associated individuals. The real socialist revolution of the 20th and 21st centuries would be catastrophic transformation not only of the material and cultural institutions but also of the sensibility, imagination and reason of the men and women engaged in this transformation. In this transformation, the esthetic qualities would play a decisive part – not as decoration, ritual, and surface but as the expression of the vital needs of the individuals.”
No change in sight for women’s rights
No expropriation of privileged mights
Militarists prescribe global peace lies
Working class interests fail to unionize
Organic farming for corporate profits
Healthcare granted for the insured elites
Homeless poor in the glitzy American nights
Hundred twenty-two die in daily medical plights
Twenty-five hundred families each day bankrupt
Subjects of Superpower profoundly distraught
Feed into Afghan, Iran, and warmongering distractions
Collectively throttle international socialist aspirations
The Wars are going to end, say the War Presidents
Monopolist bankers at G-20 make economic precedents
Plutocratic nobility yield from ethical charity claims
Priests abuse children, forgive selves, avoid prison chains
Anticommunist Herta Müller wins Nobel literature
Postmodern Rands follow individualistic scripture
Private properties grow sacred with economic recessions
Consumerism thrives on year around discount seasons
Environmental concerns lip-served by business interests
Mountains ravaged, peoples displaced, plundered forests
Insidious attempts at defining freedom, political liberties
Minorities oppressed amidst democratic Colacracies
Marriages outlawed for all sexual orientations
Intending immigrants still illegal alien notions
Middle strata suffers from pangs of alienation
Trickled money from the rich their sole aspiration
Poor’s crimes are poverty and unemployment
Stealing of breads still law & order assessment
World capitalism is absolved of systemic failures
Of unequal laws, old boys networks, racist cultures
Two Thousand and Ten promises to be more of the same
Let’s not celebrate this arrival of an age old game
Where monopolists continue to be magazine covers
Instead come what be the day, let’s join the class struggles
Revolutions won’t be scheduled for any auspicious occasions
Oligarchs cannot be rescued by their Gods or divine interventions
“Enough already!”, cry Zapatas in Chiapas and Orissa’s Maoists
Poor and wretched shall rise, and the rich ruling classes perish!
In the early days of the current economic crisis, the Treasury Department demanded from the U.S. Congress a 700 billion-dollar bailout to buy up the “bad paper,” a term for all the junk assets owned by the banks and mortgage companies. Bad paper – the phrase was an evocative one, and the next time I found myself walking past a Barnes & Noble Bookseller, looking through the broad front windows at the stacks of unsold “bestsellers” on the display tables, I couldn’t help but imagine the CEOs of the Big Six publishing corporations scurrying to Washington D.C. to demand their own big slice of bailout pie. After all, who could have more bad paper to unload than Random House, Simon & Schuster, HarperCollins Harcourt, McGraw-Hill, the Penguin Group, and Macmillan?
Bhopal, Jun 8 (PTI) Noted playwright and theatre director Habib Tanvir died at a hospital here today after a brief illness. He was 85.
The theatre legend was admitted to the National Hospital here three weeks back after he complained of breathing problems and was put on a ventilator, family sources said.
His daughter Nageen was at his bedside when the end came.
Born on September 1, 1923 at Raipur, Habib began his career as a journalist and went on to become a highly renowned playwright.
Known for his plays like Agra Bazar and Charandas Chor, Tanvir founded the Naya theatre company here in 1959. He also scripted many films and acted in a few of them.
He was awarded the Sangeet Natak Akademi Award in 1969 and Padma Shri in 1983. (Courtesy: PTI)
Kisi aur des ki or ko, suna hai Faraz chala gaya.
sabhi dukh samet ke she’hr ke, sabhi qarz utaar ke she’hr ka.
(They say that Faraz has left for some other land,
Taking with him all the sorrows of the city, paying away all its debt.)
The long history of political turbulence in Pakistan produced a long list of writers, poets and artists who raised their voice against oppressive regimes. In exchange, they suffered regular threats, imprisonment, torture and exile. Prominent writers and artists like Faiz Ahmad Faiz, Habib Jalib, Ahmed Faraz and Ustad Daman were hunted and haunted by the establishment. Finding the political milieu unbearable, these writers had to go on self-exile as mark of protest. Through their poetry and other writings, Faiz, Jalib, Faraz and others exposed the exploitative and suppressive nature of the Pakistani state, plight of the ordinary citizen, helplessness of writers and artists, imperialist interference and their agencies, and the environment of political suffocation borne out of pruned civil rights, truncated laws and gagging of public opinion.
However, as one may be proud of this legacy of protest and defiance, it is sad to note that there have been writers and poets who accepted positions and power as rewards for keeping silence or lending support to the rulers. But then, this is not a phenomenon unique to Pakistan. Hegemony will always find courtesans and court-poets for legitimacy.
Most of the Urdu poets and writers from Pakistan have always been politically responsive, unlike their counterparts in India who chose to remain apolitical/neutral, especially after independence. This was perhaps because of linguistic-communal introversion that Urdu-speakers suffered in India. On the other hand, the Pakistani writers and artists had to express themselves in a long-term civil war-type situation characterised by a continuous political instability, lack of social reform, a continuing grip of landed oligarchies and tremendous neo-colonial pressure on the Pakistani political economy. Therefore, we see a galaxy of radical writers/poets associated with the Progressive Movement, which included poets like Faiz, Jalib and Faraz. With them the Progressive Movement flourished in Pakistan, while in India we saw a decline with leading poets like Ali Sardar Jafri reciting poem in praise of Lotus (while accepting Gnanpith award) and applauding Atal Bihari Vajpayee as a great poet.
To trace the legacy of anti-hegemonic resistance we see that Faiz was jailed for a year after being implicated in the notorious Rawalpindi conspiracy case. Habib Jalib was imprisoned several times. To silence him, other tactics were also tried, e.g., his name was selected for Adamji Award, the highest literary award of Pakistan. Habib Jalib refused to accept it, saying that he wrote for people, not for Adamji. Ahmed Faraz, best known Progressive poet after Faiz and Jalib, was first jailed in June 1977 during the Zulfiqaar Bhutto government for reciting his poem Peshawar Qatilon (Professional Killers!) in Islamabad in which he challenged the military rulers, saying: Peshawar qatilon tum sipahi nahin (Soldiers you are not, you professional assassins).
As he always found himself at the left of the establishment (right from the Ayub regime, to Yahya’s, Bhutto’s and down to Musharraf’s), Faraz was always viewed by the establishment as a rebel. In 1978 he was exiled from Sindh (by the Zia regime), receiving orders for his exile in a Mushaira where he had just recited his famous poem Muhaasira (The Siege). He felt so greatly dejected and heartbroken that he left the country and did not return for six years. Asked once, when Zia was still in power, why he had left Pakistan, he replied that he was in Karachi when the order expelling him from the province of Sindh was served. ‘I said to myself, ‘What have we come to when a man is exiled from his own land! Today, it is Karachi, tomorrow it will be Peshawar, the day after, Lahore. That is when I decided to leave.’ Faraz also returned the Hilal-i-Imtiaz conferred on him for his literary achievements in 2004. He returned the award in 2006 after becoming disenchanted with the government and its policies. He said in a statement, “My conscience will not forgive me if I remained a silent spectator of the sad happenings around us. The least I can do is to let the dictatorship know where it stands in the eyes of the concerned citizens whose fundamental rights have been usurped. I am doing this by returning the Hilal-e-Imtiaz (civil) forthwith and refuse to associate myself in any way with the regime…”
No one could match the wit of Faraz. When asked why he had kept the Hilal-e Imtiaz for two years, he replied jokingly, “Do you think it laid eggs in those two years?”
He could actually outwit his opponents without losing his sense of humour. An anecdote gained much popularity. One day Faraz heard loud banging at his door. He rose hurriedly to open it, only to see four or five bearded men in white skullcaps. “Can you recite the Kalima?” one of them asked. “Why, has it changed?” Faraz inquired.
These are just a few examples of how he could give a humorous turn to a grave situation or outwit his opponents. Kishwar Naheed, writing a letter to ailing Faraz (in The Hindu, New Delhi on 24 August 2008, just a day earlier when Faraz died), narrates several such incidents. Once at a mushaira held on the occasion of International Women’s Day to honour protesting women. Faraz was the chief guest. When he started reciting his poetry, a fiery Tahira Abdullah objected, saying, ‘we want poetry on women.’ Faraz abruptly replied, “But all my poetry is about women.”
With the passing away of Faraz (August 25, 2008) in Islamabad, a true inheritor of Faiz’s mantle has died. As noted Pakistani journalist Khalid Hasan puts: ‘Like Faiz, he suffered prison and lived in exile during the dark days of military rule in the 1980s. Like Faiz, he is very popular, especially among the youth, and nobody wrote with more intensity about love than Faraz. He gained fame as a young man…. Few poets have had more of their work set to music and performed by the great singers of the age than Faraz.’
Faraz is considered one of the best poets of Pakistan. He was born in Nowshera on January 14, 1931. His real name was Syed Ahmad Shah. The Pashto-speaking Faraz learned and studied Persian and Urdu at the Peshawar University, where he also taught later. He headed the Islamabad-based National Book Foundation for several years. In 1976, he became the founding Director General (Later Chairman) of Pakistan Academy of Letters. He wrote 13 books and all put together came as Shehr-e Sukhan aarasta hai (A City of Poetry is Adorned), his latest publication so far.
Arjumand Ara is a lecturer in the Department of Urdu, Delhi University.